Электронная библиотека LitPortal
|
Из книги : Если вы, действительно, голодны и у вас ровно полтора шиллинга на обед, то подобная проблема требует серьезного размышления. Я колебался некоторое время между ресторанами Парелли и Карей. У Парелли дают за шиллинг четыре приличных блюда, а шесть пенсов остаются еще на выпивку и чаевые. Но зато там скатерти грязные и атмосфера зловещая, как в китайском притоне.
|
|
Главный герой шпионского сериала Б. Райнова Эмиль Боев – классический тип резидента с хорошо подготовленной «легендой». Двойная игра, противостояние, а иногда и сотрудничество представителей различных разведок в центре романов известного болгарского писателя.
|
|
Из книги : Она, наверное, была влюблена в свои ноги - с такой заботливой осторожностью положила одна на другую. Ее звали миссис Эдел Блэр, что было заявлено многозначительным тоном. И еще она была брюнеткой и первой моей клиенткой. На ней было сапфирно-голубое платье с изящным бантом под грудью. Он также помогал поперечному шелку сдерживать напор ее полных грудей. Я подумал, что у мистера Бэра есть причины радоваться и беспокоиться.
|
|
Из книги : К резиденции вела частная дорога, расширяющаяся на вершине холма в небольшую площадку. Выйдя из машины, я имел возможность посмотреть назад, на лежащий в долине город, увидеть башни собора и высокую крышу здания суда, все остальное скрывалось в облаке городских испарений. По другую сторону холма лежал канал с разбросанными по нему островками.
|
|
Из книги : Без пяти три. В сером, взятом напрокат "форде" я проехал мимо прачечной-автомата на Девятой авеню, неподалеку от Двадцать Первой улицы. Ехал я достаточно медленно, чтобы заметить двенадцать стиральных машин, шесть сушилок и полное отсутствие посетителей. Никто не хотел стирать белье в три часа ночи с субботы на воскресенье. Проехав квартал, я развернулся, поставил "форд" во втором ряду напротив прачечной и вышел из кабины. Штраф меня не волновал. Сейчас я бы с
удовольствием встретился с полицейским. Обойдя машину, я открыл багажник, достал голубую сумку с эмблемой "Пан-Ам", повесил ее на плечо и, захлопнув багажник, взглянул на часы. Ровно три. Я мог гордиться своей пунктуальностью.
|
|
Роман продолжает знакомить читателя с судьбой советских разведчиков, подвиги которых описаны автором в книге «И один в поле воин». Действие романа происходит в послевоенные годы на территории Испании, в западной разведшколе.
|
|
А вы не пробовали при помощи персонального компьютера украсть золотой запас США? А вам не случалось при помощи модема поженить Папу Римского и Наоми Кэмпбелл? А вам не приходилось ломать секретные коды Пентагона и стравливать Шестой флот с Седьмым? Зачем?А затем, что скучно. А затем, что труден жребий современного хакера, и вся-то его жизнь есть борьба. А затем, что частенько лайф настолько не в кайф, что впору хоть интерфейсом об тейбл…
|
|
Череда таинственных несчастных случаев — или древнее колдовство? Ритуалы черной магии — или преступления, гениально задуманные и тщательно спланированные? Убийство есть убийство. Там, где оно совершается, обязательно найдется зацепка или улика.
|
|
На борту океанской яхты один за другим начинают умирать пассажиры. Капитан отдает приказ экипажу высадиться на остров, чтобы спасти оставшихся.
|
|
Роман "Билли Батгейт" - жемчужина современной американской прозы, в 1989 г. был удостоен престижной премии "ПЕН-Фолкнер" и экранизирован режиссером Робертом Бентономв 1991 г. Нью-Йорк, 1930-е. Пятнадцатилетний сирота Билли Батгейт связывается с легендарным гангстером Немцем Шульцем, и банда, по сути, становится для мальчишки приемной семьей. Перед Билли открываются тайные тропы уголовного мира, которые могут привести на вершину криминального успеха - босс видит в способном ученике своего преемника. Но, влюбившись в его новую подружку, парень невольно задумывается: а так ли уж завидна судьба крестного сына мафии?
|
|